Португальский язык Бразилии

Диалекты португальского языка Бразилии

Диалект португальского языка Бразилии в Рио-де-Жанейро

 

 

Для любителей португальского языка или изучающих его. Бразильский вариант португальского языка имеет более 11 диалектов, на которых говорят в разных частях страны и различия между которыми нисколько не затрудняют взаимопонимания между бразильцами. Принципиальные различия между этими диалектами заключаются в фонетике. Существуют небольшие различия в лексике и фразеологии. В остальных разделах языка различий нет.
Какой диалект является официальным в Бразилии, скажем так, какой диалект отождествляется с бразильским вариантом португальского языка? Никакой. Нет единственно правильного диалекта. Все равны. Ситуация эта обратно противоположна России, где "московский акцент" является единственно правильным и официальным. Существует такое высказывание, что в Бразилии вообще каждый человек говорит по-своему. Вариаций произношения очень много. В Рио-де-Жанейро есть свой диалект - диалект кариока (этим словом, кто не знает, называют всё, что относится к городу Рио - "кариока" переводится с языка местных индейцев как "дом белого человека"). В любой точке Бразилии и мира, как только кариока начинает говорить, сразу понятно, что этот человек из Рио. Таким образом, у этого "диалекта" очень яркие характерные черты, которые резко отличают его от других в Бразилии. 
Что же это за черты, или каковы основные черты и характерные особенности диалекта кариока?

ОТЛИЧИЕ 1.

Диалекты остальной части Бразилии

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

1. Буква S, s в середине слова перед согласной и на конце слова произносится как русское С.

1. Буква S, s в середине слова перед согласной и на конце слова произносится как русское Щ.


В общем, как в европейском варианте португальского. Но вот что важно: в кариокском произношении звук [ʃ] часто представляет собой нечто среднее между русскими звуками [ш] и [щ] (даже ближе к [щ]), не следует читать слишком твердо, как в континентальном варианте языка. То есть:
 "coisas" - "койзащ"
"três" - "трейщ"
"escola" - "ищкола"
"feliz" - "фелищ"
"biscoito" - "бищкойту"
Очень часто этот звук на конце слова растягивают (если стоит в конце предложения) и произносят "dois" как "дойщщщщщщщщщщ". Этот процесс называется "puxar s". В Гоясе шутят, что это похоже на шипение кастрюли или чайника, когда закипает. 
     Исторически, это  произношение установилось там после прибытия королевского двора Португалии в Рио-де-Жанейро в 1808 г. Кроме Рио, такое произношение распространено и в некоторых других штатах, например, в штате Пара и Мараньян (но в Сан-Луисе оно ограничено сочетанием st ).

Обратите внимание: будьте внимательны при произношении звука Щ на конце слов. Это самая большая трудность для тех, кто не говорит на европейском варианте языка и хочет перейти с других бразильских диалектов на кариокский. Трудность эта заключается в произношении буквы S на конце слов. Проблема вот в чем: по правилу слияния слов, которое является общим для португальского языка во всем мире, если слово заканчивается на S, а следующее за ним в предложении начитается с гласной, то S произносится как Z. Теперь смотрите:

Диалекты остальной части Бразилии

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

1. Буква S на конце слова произносится как S. А так как разница между S и Z небольшая, то человеку не нужно “напрягаться” и заранее думать, с какой буквы начнется следующее слово: гласной или согласной, все равно произносится одинаково.

1. Буква S на конце слова может произноситься как Щ только если следующее на ним слово в предложении начинается с согласной, потому что если оно начинается с гласной, следует произносить Z, а это, согласитесь, совершенно разные вещи. Поэтому начинающему говорить на этом диалекте прежде чем произнести любое слово с S на конце, нужно заранее думать, с какой буквы начинается следующее за ним слово. То же самое при чтении. Если с согласной, читается Щ, если с гласной – Z.

Но имейте в виду, что правило слияния слов действует только тогда, когда действительно есть слияние, то есть когда предложение произносится с быстрой интонацией. Если же между словами есть пауза или, тем более, они стоят на границе предложений, можно со спокойной душой произносить Щ.

Для справки: В разговорном языке (в официальном стиле это недопустимо) Рио-де-Жанейро существует еще одно произношение букв S, sи Z, z – как глухое, горловое [х]: если эти буквы последние в слове или если s стоит в середине слова. Например, слово “mesmo” читается как “меhhhhhhhму” (здесь h  соответствует произношению южнорусского "Г"). В словах mais, dez и др. в некоторых случаях на конце читается глухое [х]. Например: “dez reais” произносится как [dê reaish] или [dei reaish] – во втором примере конечное глухое [x] и начальное [R] являются одним и тем же, единым звуком. Иногда в словах звук [R] растягивают. Все эти случаи уникальны и зависят от позиции слова и от структуры фразы. Например, "mais pra frente" произносится "майх пра френчи" (s читается как легкое, глухое русское "х", которое еле слышно).

ОТЛИЧИЕ 2.

Диалект кайпира (штаты Центро-Запада, Минас, внутренние районы Сан-Паулу)

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

2. Буква R,r  в середине слова перед согласной (например, как в слове "porta") произносится как в английском слове rabit. Это “деревенское” произношение, с точки зрения жителей Рио.   

2. Буква R,r  в середине слова перед согласной не представляет из себя чистого горлового и звучного [R], каким он является во французском языке, а является неким смешением горлового  [R]  и  [χ]  (горловое "х") и произносится глухо.


Например, буква r в словах:
porque
caderno
norma
certo
и многих других

ОТЛИЧИЕ 3.

Диалекты остальной части Бразилии

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

3. Такого явления не наблюдается, то есть произносится

pastel -  pastel
mesmo – mezmo
bons – bons
Vasco – Vasco
bastante – bastante

3. Кариоки любят вставлять звук "i" куда надо и не надо. Вот некоторые примеры:

pastel -  paishtel
mesmo – meishmo
bons – insh
Vasco – Vaishco
bastante – baishtante

ОТЛИЧИЕ 4.

Диалекты Центро-Запада, Минаса и Сан-Паулу

Диалект Рио-де-Жанейро (кариока)

4. При обращении к к друзьям, родственникам и людям одинакового возраста употребляется местоимение “você”.

4. При обращении к к друзьям, родственникам и людям одинакового возраста употребляется местоимение tu.


Tu широко используется в очень многих штатах Северо-Востока, а также в штатах Мараньян, Пара, а также в штатах Юга. Только здесь есть принципиальное отличие от штатов юга: если на юге глагол, относящийся к tu, спрягается по всем европейским правилам (tu falas, tu fizeste), то в Рио, конечно же, никто этот глагол не спрягает, и так он и остается в форме, будто бы местоимение было не tu, а você. Например: tu fala, tu fez и т.д. В деловом общении, конечно, это местоимение недопустимо, только с друзьями на пляже.

Кому-то этот диалект нравится, кому-то не нравится (и это отношение часто определяется отношением к самому городу Рио, а не к красоте звуков диалекта), есть кто считает его самым красивым из всех диалектов Бразилии. Его "пропагандирует" канал Глобу в своих новелах, передачах, новостях и во всем, в чем можно. На нем поются большинство песен в стиле самба и пагоде, так как это культурный стиль прежде всего Рио-де-Жанейро. Между тем, пока он является исключительно региональным и не распространяется на остальную часть страны в своем "классическом" варианте. Если и распространяется, то только в некоторых аспектах (как, например, в штате Мараньян s произносят как русское щ, но это ограничивается сочетанием st ). 

Для иллюстрации того, как звучит этот диалект, предлагаю для просмотра это видео – интервью с губернатором штата Рио-де-Жанейро Сержиу Кабралом, который говорит на образцовом кариокском диалекте.



Обратите внимание, как произносятся слова:
entrevista, transporte, as três cidades derrotadas, gostariam, estar nos seus telejornais, os doces problemas, estado, anunciamos, muitos dos investimentos, constou, porque, estações, reais, as obras públicas, ônibus, mesmo, nós conseguimos, responsabilidade и так далее. Обратите внимание также на слияние слов, когда буква S на конце слова произносится как Z.

Контакты автора (Леонид):

e-mail: 2012brasil (a) globomail.com - запрос дополнительной информации, переводы с/на португальский язык

skype: portugues-do-brasil - уроки бразильского варианта португальского языка по скайпу

Блог: http://rio2014.livejournal.cоm/